I guess it wouldn't be fair to ask my child to make an effort when the parent is not doing that.
"I guess it would be fair"=「それは平等ではないかと思う」
"to ask my child to make an effort"=「子供に努力することを要求する」
"when the parent is not doing that"=「親が努力していないときに」
Sentence in context:
"I think I should also make an effort to study English, because I'm asking my child to do so. It wouldn't be fair if I don't do what I ask of my child, right?"
It's not fair of me to demand that my son study English hard when I don't put much effort into it myself.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIt's not fair of me to demand that my son study English hard when I don't put much effort into it myself.
「私自身があまり努力してないのに、息子に一生懸命英語を勉強するよう要求するのはずるいと思う」
to demand で「要求する」
don't put much effort into ... で「あまり努力しない」
ご参考まで!