ご質問ありがとうございます。
「彼からあなたに、くれぐれもよろしくと伝言を預かりました」は英語で言いますと「He has asked me to relay his sincere greetings」になると思います。
「彼」はこの場合には「He/his」になります。
「くれぐれ」は「Sincere」になると思います。
「よろしく」は「Greetings」と訳しました。
「伝言」は「Verbal message」という意味ですが、「Relay」と訳してみました。「Relay」というのは「伝わる」と言ういみで使いました。
役に立てば幸いです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
He asked me to send his warmest regards to you.
とすると、「彼からあなたに、[くれぐれもよろしく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/674/)と伝言を預かりました」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
send one's warmest regards くれぐれもよろしくと伝える
message / regards 伝言・よろしくという気持ち
asked me to tell you 〜と伝えるように頼まれた
参考になれば幸いです。