Advice that we can get from foreign people are valuable.
「有意義」は"meaningful"や"significant"という言い方もできます。
「外国人」を訳すときに"foreigners"とも言えますが、"foreign people"あるいは、"people of other nationalities"(違い国籍を持つ人々)という言い方の方が丁寧なニュアンスがあります。
真ん中の"...that we can get..."は省略してもOKです:
"Advice from foreign people are valuable."
Getting advice from a foreigner can be beneficial.
Listening to the thoughts of someone from overseas can be very insightful.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーGetting advice from a foreigner can be beneficial.
「外国人からアドバイスをもらうのは有意義だ」
beneficial で「有意義だ」
ーListening to the thoughts of someone from overseas can be very insightful.
「外国人の考えを聞くのはとても洞察力に満ちている」
insightful「本質を突いた・洞察力のある」
ご参考まで!