I feel like this Coronavirus makes everyday really suck.
友達との会話ということですので、日本語と同じようにラフな言い方に英訳していますが、親しい友達以外には使わないほうが良いです。
ーThis Coronavirus is making all my days so shitty.
「このコロナウイルスは俺の毎日をクソみたいにする。」=「コロナウイルスのせいでクソみたいな日々」というニュアンスになります。
shitty はスラングで「クソのような・ひどい」という意味です。
ーI feel like this Coronavirus makes everyday really suck.
「このコロナウイルスは日常をうんざりさせる。」=「コロナウイルスのせいでクソみたいな日々」というニュアンスになります。
スラングの suck もあまり綺麗な言葉ではないです。「うんざりさせる・むかつく」などの意味があります。
ご参考まで!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
Because of COVID, these days have been terrible.
とすると、「コロナのせいで[クソみたいな](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34773/)日々」というようなニュアンスで伝えられます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
terrible ひどく悪い、ひどく嫌な
参考になれば幸いです。