(好きすぎて)しんどいって英語でなんて言うの? (好きすぎて考えるだけで)しんどいよ!みたいな言い方って英語でありますか?
実際、疲れてしんどいのではなく、楽し過ぎて!のような。
回答
(I like you so much) it's exhausting
(I like you so much) it's exhilarating
(I like you so much) it gives me kicks
楽しすぎてしんどいと言うのは大変矛盾してるように聞こえますが
ぞくぞくさせるものが好みと言うことでしょうか。
普通にしんどいなら疲れたと言う意味を持つ exhausting などが使えます。
そそられると言った感じの意味でしたら exhilarating が良いでしょう。
同じような意味で it gives me kicks が使えると思います。
直訳すると蹴りを与えられると言った感じです。
本当に蹴りを入れられすぎるとしんどくはなりそうですね。
回答
It's painful how much I love her.
I love him so much it's crazy.
この場合、次のような言い方ができます。
ーIt's painful how much I love her.
「彼女を好きすぎてしんどい」
もしもっとポジティブな意味で言いたいのなら、次のようにも言えます。
ーI love him so much it's crazy.
「彼のこと好きすぎてどうにかなりそう・やばい」
ご参考まで!