If I hadn't met you back then, I wouldn't be here today.
I could be here now because I could be with you in the past.
上の回答のIf I hadn't met you back thenは日本語で直訳すると、
「もし過去にあなたと出会えてなかったら」という意味になります。
I wouldn't be here todayは「今は自分はいないだろう」になりますので、
合わせて「もし過去にあなたと出会えてなかったら、今は自分はいないだろう。」になります。
下の回答のI could be here nowは日本語で言うと
「今私がいる」という意味になって、
I could be with you in the pastは「過去にあなたと一緒にいることができた」という意味になります。
becauseの後に理由が来るため、
「今私がいるのは過去にあなたと一緒にいることができたから」になります。
I'm the person I am now because I was with you back then.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI'm the person I am now because I was with you back then.
「今の自分がいるのは、過去にあなたと一緒にいたからです」
I'm the person I am now because ...で、「今の自分がこういう人間であるのは、…だからです」というニュアンスになります。
ご参考まで!