I wonder when things will return to normal. I'm a bit anxious at the moment.
これが日常会話的な言い方となります。
「正常な状態」という部分は things are normal で言うことができます。
このシチュエーションに「いつになったら」は I wonder when にすればいいと思います。
I'm a bit は(ちょっと)という意味になり、よく話すと使うことばです。
at the moment は(今)のことです。
例文 I'm a bit worried at the moment because of the virus. I wonder when things will return to normal.
「今ウイルスでちょっと心配している。いつになったら正常な状態になるのだろう。」
参考になれば幸いです。
When will things get back to normal? I'm feeling anxious.
"When will things get back to normal? I'm feeling anxious." が適切な表現です。「get back to normal」は「正常な状態に戻る」という意味で、心配していることを示します。「I'm feeling anxious」は直訳で「不安を感じている」という意味ですが、日常会話では「心配している」という感情を伝える表現としてもよく使われます。
同じような意味の他の表現としては、
I'm worried about when life will return to normal.
It's unsettling not knowing when everything will be normal again.