Because it would be reassuring if you would be my friend
ご質問ありがとうございます。
「あなたが味方になってくれると心強いから」は英語で言いますと「Because it would be reassuring if you would be my friend」になると思います。
「あなたが味方になってくれる」は英語で「If you would be my friend」ですね。「味方」は「Friend」でいいと思いますね。
「心強い」は「Reassuring」になります。
「あなた(みたいな強い人)が味方になってくれると心強いから」なら
「Because it would be so reassuring to have a strong friend like you.」になりますね。
役に立てば幸いです。
It’d be great to have someone as strong as you on my team.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
It’d be great to have someone as strong as you on my team.
とすると、「あなたみたいな強い人が[味方](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44058/)になってくれると心強いから」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
have someone on one's team 人をチームに迎える
参考になれば幸いです。