最初の言い方は、日本に住んでいるあなたのファンですと言う意味として使いました。
最初の言い方では、your fan はあなたのファンと言う意味として使います。who lives in Japan は日本に住んでいると言う意味として使いました。
二つ目の言い方は、私はあなたの日本のファンですと言う意味として使います。
二つ目の言い方では、one は一人のと言う意味として使いました。your Japanese fans は日本のあなたのファンですと言う意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
I'm a fan of yours, living in Japan. My English isn’t perfect yet, but I really wanted to send you a message. I'm drawn to your amazing personality, and I hope to meet you someday.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I'm a fan of yours, living in Japan. My English isn’t perfect yet, but I really wanted to send you a message. I'm drawn to your amazing personality, and I hope to meet you someday.
とすると、「私は日本に住んでいるあなたのファンです。英語はまだまだですが、どうしてもメッセージを送りたくて。あなたの素敵な[魅力](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/30366/)に惹かれています。いつかお会いできたら嬉しいです。」となります。
とても丁寧かつ気持ちのこもった文章になっており、英語としても自然です。
役に立ちそうな単語とフレーズ
I’m drawn to ~に惹かれる
amazing personality 素晴らしい人柄
hope to meet someday いつか会いたいです
参考になれば幸いです。