I will be a PTA officer next year, so I have a lot on my shoulders.
ご質問ありがとうございます。
①「役員をつとめる」とは「to serve/work as an officer」と言います。
②「来年のPTAの役員をつとめることになり荷が重い。」と言いたいときは、
「I will be a PTA officer next year, so I have a lot on my shoulders.」と言えます。
「~have a lot on (one's) shoulders」は「荷が重い」という意味を持っているフレーズです。
または、
「I will be a PTA officer next year, so I bear a lot of responsibility.」とも言えます。ここで、
「to bear a lot of responsibility」も「荷が重い」という意味を持っています。「責任が多い」という意味です。「responsibility」は「責任」ですね。
ご参考になれば幸いです。
I've been asked to serve as a PTA board member next year, and it feels like a big responsibility.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
serve as a board member
とすると、「役員をつとめる」となります。
例文:
I've been asked to serve as a PTA board member next year, and it feels like a big responsibility.
とすると、「来年の[PTAの役員](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/23304/)をつとめることになり、荷が重い」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
serve as ~ ~として務める
board member 役員
PTA (Parent-Teacher Association) PTA
responsibility 責任、重荷
参考になれば幸いです。