I would like you to check the details of the cause.
Please check the details of the cause.
原因 = cause
詳細 = details
調べる = check
〜て欲しい = want (someone) to do something
Would like はより丁寧なので、ほとんどの人は使うと思います。ですが、強く言いたい時は、please check か I want you to check を使ってもいいです。
調べると言うことは、research という意味もありますが、この場合は使いません。普通に check を使った方がいいと思います。
I would like you to look into the details of the cause.
Could you check the details for the cause of this?
「○○を調べてほしい」は英語で色んな言い方があります。
今回は「I would like you to check○○」と「I would like you to look into○○」を使って表現します。
例:
「問題について調べて欲しい」→ I would like you to check on this problem.
→ I would like you to look into this problem.
「原因」は英語で「cause」と言います。
「詳細」は英語で「details」と「particulars」で表すことができます。
例:
「間違いの原因の詳細を調べて欲しい」→ I would like you to look into the details of the cause of this problem.
「故障や間違いがあると思いますので、」→ I think there must be a mistake or error, so
「原因の詳細を調べて欲しいです」 → I would like you to check the details of the cause.
ご参考になれば幸いです。
I'd like to know the reason why my bill is so high this month.
この場合、次のような言い方が自然で良いでしょう。
ーI'd like to know the reason why my bill is so high this month.
「今月の請求書がなんで高額なのか理由を
知りたいです」=「高額な原因を教えてください」
bill で「請求書・明細書」
ご参考まで!