"This company is a popular place of employment among students, because they treat their employees very well." = 「この会社は社員を大事にしてくれる(よく扱ってくれる )ので学生の間で人気の就職先です。」
「就職先」は"place of employment"ですが、"employer"=「雇用主」、"company"=「会社」と置き換えた言い方の方が自然な気がします。
"This is a popular employer/company among students to apply, because~~~"
また、下記のような言い方もあります。
"Many students want to work for this company because they treat their employees very well."=「この会社は社員を大事にしてくれるので、沢山の学生がこの会社で働きたいと思っています(就職を希望しています)。」
This company is really popular among students because they take good care of their employees.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
This company is really popular among students because they take good care of their employees.
とすると、「この会社は、学生の間で[就職先](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/29613/)として人気がある。社員を大事にしてくれるから。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
take good care of を大切にする
参考になれば幸いです。