日本語と英語で表現が違ったりしますので、全ての「に対して」に対応する英語はないかもしれません。今回挙げていただいた例でいうと
I'm mad at him.
私は彼に怒っている。
I'm not happy with my girlfriend.
自分の彼女のことで不満がある。
この「不満がある」は、正確には「よく思っていない」「自分は満足できていない」というような意味です。「不満がある」を「物申したい」という意味でいうと、以下のような言い方のほうがメジャーだと思います。
I have a few things to say to her.
彼女にはいくつか言いたいことがある。
日本語でもこのような表現があると思いますが、はっきり何を言いたいのかは言っていないですが、良い話ではないとわかります。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
I’m angry with him.
とすると、「彼に[対して](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/82391/)怒っている」となります。
I have complaints about her.
とすると、「彼女に対して不満がある」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
complaint 不平、不満
参考になれば幸いです。