良く聞かれると思いますが、Cheers!は英語が話す国でよく使われています。
Bottoms up!の意味は「ガラスの底が上に向かおう!」と言う意味になります。
日本語の「乾杯」と結構似ています。こちらはもう少しカジュアルな言葉です。
乾杯する直前、または「乾杯しましょう」と言いたいとき、
Let's make a toast.で皆のガラスを持ち上げます。
a toastは誰かの出来事やお祝いの為の小さなスピーチという意味になり、
祝いの席で使います。
I thought it was interesting how the words for toasting differ in each country.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
I thought it was interesting how the words for toasting differ in each country.
とすると、「各国で[乾杯する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/14863/)ときの言葉が違って面白いなと思った。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
toast 祝杯、乾杯、乾杯のあいさつ
参考になれば幸いです。