使える言葉は複数ありますが、一般的なのがBecauseです。○○のために、または○○のせいで、ということを表現するのにBecauseを使います。例文としてBecause I want to give a good report to my parents, I am working my butts off.「私は良い報告を親にしたいので、全力で頑張っている」I am taking care of my grandparent's dog because I believe they are looking down from heaven. 「祖父母が天国から見てると信じてるから、祖父母の残した犬の面倒を見ている。」
また近い言葉にSinceもあります。Becauseが使える文は大体Sinceも使えます。Since I want to give a good report to my parents, I am working my butts off.「私は良い報告を親にしたいので、全力で頑張っている」Sinceにはある時間から、というときにも使えます。
I can't see you now, but I'm pushing myself because I know I’ll have good news to share with you soon.
Even though you're gone, I believe you're still watching over me, so I’ll keep doing my best.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
I can't see you now, but I'm pushing myself because I know I’ll have good news to share with you soon.
とすると、「今は会えないけど、きっといい報告をするつもりで、今は[頑張る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/124543/)んだ。」となります。
Even though you're gone, I believe you're still watching over me, so I’ll keep doing my best.
とすると、「もう生きてないけど、きっと見ててくれてると信じて、頑張ればよい。」となります。
参考になれば幸いです。