自分で考えた分は「I want to give high school students opportunities to think about their identity.」です。「きっかけ」を'opportunity'としましたが、微妙にニュアンスが異なる気がしています。様々なイベントやアクションを通じて考える/気づかせるイメージです。表現を教えてください。よろしくお願いします。
I want to give high school students opportunities to think about their identities.
こんにちは。質問ありがとうございます。
I want to give → ~を与えたい
high school students → 高校生
opportunities → きっかけ、機会
to think about → ~について考える
their identities → 彼らのアイデンティティー
翻訳者としても、この文の「きっかけ」はopportunityが一番適していると思います。
identityは、高校生それぞれのアイデンティティーなので、複数形になります。
またの質問をお待ちしています。