「翻訳で読む」を英語で「Read in translation」又は「Read the XXXX translation (of)」と言います。
例:
海外が原作の本は日本語翻訳で読むことになりますが、いつか原文でも読んでみたいと思う。
I read the Japanese translations of books originally written in other languages, but some day I would like to also read foreign books in their original languages.
「坊ちゃん」を翻訳で読んだことがあります。
I have read "Bocchan" in translation.
I have read the English translation of "Bocchan".
お役に立てたら幸いです。
この訳が(翻訳されたバージョンを読む)ということになります。
「翻訳で読む」と相当する言い方です。
「海外が原作の本は日本語翻訳で読む」は read the translated version of a foreign book で言えます。
「いつか原文でも読んでみたいと思う」は I would like to read the original version someday で表現できます。
参考になれば幸いです。
I always read English books with Japanese translations, but I'd like to read them just in English one day.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI always read English books with Japanese translations, but I'd like to read them just in English one day.
「いつも洋書は日本語訳で読んでいるけど、いつか英語のままで読んでみたい」
to read books with Japanese translations で「本を日本語訳で読む」と言えます。
ご参考まで!