世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

感触が手に残るって英語でなんて言うの?

以前人をマッサージしててその感触が手に残っている
default user icon
( NO NAME )
2019/08/20 19:17
date icon
good icon

4

pv icon

8278

回答
  • The feeling remains in my hands (fingers)

どの様なマッサージをしたのかによって、手、指、それとも関節に残るか、表現が変わります。 僕が聞いた話ですと、熟練のマッサージ師(英語ではMasseuse*マッスースと呼びます)は必ず指を使うと言われます。ちょっとだらしない人は手を使うし、本当にやる気のないマッサージ師は関節に加重をかけてマッサージすると言います。 したがって、「The feeling remains in my hands (fingers)」を提案しました。 使い方は次の例文を参考にしてください: - I massaged a 70-year old man yesterday. His body was completely frail. The feeling of his dying body still remains in my fingers(昨日70歳のおじさんにマッサージを施しました。彼の体はとても衰えていました。彼の死にかけの体の感触は私の指に今でも残っています。)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I can still feel it in my hands.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI was giving someone a massage, and I can still feel it in my hands even though I finished 15 minutes ago. 「人にマッサージしてあげてたから、(マッサージを終えてから)15分経ってるのに、まだその感触が手に残っている」 I can still feel it in my hands. で「感覚がまだ手に残っている」と言えます。 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

8278

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:8278

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー