どの様なマッサージをしたのかによって、手、指、それとも関節に残るか、表現が変わります。
僕が聞いた話ですと、熟練のマッサージ師(英語ではMasseuse*マッスースと呼びます)は必ず指を使うと言われます。ちょっとだらしない人は手を使うし、本当にやる気のないマッサージ師は関節に加重をかけてマッサージすると言います。
したがって、「The feeling remains in my hands (fingers)」を提案しました。
使い方は次の例文を参考にしてください:
- I massaged a 70-year old man yesterday. His body was completely frail. The feeling of his dying body still remains in my fingers(昨日70歳のおじさんにマッサージを施しました。彼の体はとても衰えていました。彼の死にかけの体の感触は私の指に今でも残っています。)
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI was giving someone a massage, and I can still feel it in my hands even though I finished 15 minutes ago.
「人にマッサージしてあげてたから、(マッサージを終えてから)15分経ってるのに、まだその感触が手に残っている」
I can still feel it in my hands. で「感覚がまだ手に残っている」と言えます。
ご参考まで!