世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

何もないところでこけたって英語でなんて言うの?

何もないのに笑ってる、とかを英語で言いたいです。
default user icon
yusakuさん
2019/08/02 13:42
date icon
good icon

4

pv icon

10379

回答
  • I tripped/fell where there was nothing.

こける、転ぶは英語で fall, fall down となります。過去形にすると fell down, fell です。 trip は躓くという意味で、基本的には I tripped and fell (つまずいてこけた)と言いますが、場合によっては I tripped だけでもこけたと解釈される場合があります(もう転んだことが分かった上での会話だったりした場合)。 I fell where there was nothing. 何もなかった場所でこけた。 「何もないのに笑ってる」は he/she is laughing at nothing. となります。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • I fell but there was nothing to trip over.

  • I fell for no reason.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI fell but there was nothing to trip over. 「こけたけどつまづくものは何もなかった」=「何もないところでこけた」 ーI fell for no reason. 「理由もなくこけた」=「何もないところでこけた」 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

10379

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:10379

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー