I'm sorry I can't satisfactorily answer your inquiry that you took the trouble to make.
せっかく take the trouble to ~/take the time to ~
お問い合わせ inquiry
申し訳ない I'm sorry
この場合で「せっかく」は take the trouble to ~/take the time to ~ で表現すればいいと思います。
これは(わざわざ何かをする)という意味で、このシチュエイションに問い合わせをした人に対して、自分の謝りたい感じを表現できます。
参考になれば幸いです。
Thank you so much for reaching out, and I’m truly sorry we couldn’t meet your expectations.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
Thank you so much for reaching out, and I’m truly sorry we couldn’t meet your expectations.
とすると、「お問い合わせいただきありがとうございます。お客様のご[期待に添う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/11/)ことができず申し訳ございません。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
meet someone's expectation 人の期待に添う
参考になれば幸いです。