世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

満を持してって英語でなんて言うの?

満を持して登場すると言いたい時の「満を持して」って英語で何ていうのですか?
default user icon
Asuraさん
2019/07/04 14:38
date icon
good icon

5

pv icon

13361

回答
  • wait for the right moment

  • wait until the perfect timing

満を持して何かに臨むときなどはよく' fully prepared'や'wait until the time is right'などのフレーズを使い「良く準備をしてから何かに臨む」という意味を表現します。 Asuraさんの場合満を持して’登場する’という意味なので、 ’after waiting for the right moment’や'waiting until the perfect timing' to go on the stage/ appear in front of the audience などのフレーズがぴったりくるのでは。 参考になれば幸いです
Maiko H 英語講師
回答
  • She entered the scene at the perfect moment when the audience was most excited.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。 She entered the scene at the perfect moment when the audience was most excited. とすると、「彼女は観客が最も興奮しているところで、満を持して[登場した。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61677/)」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ perfect moment to start ~を始めるのに絶好のとき 参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

13361

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:13361

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー