I know it's wrong but I just can't stop myself from doing it
I know I shouldn't but~
最初の例は「いけないと分かってるけど自分を止められない」または「間違ってる事と分かっててもどうにも出来ない」と言う意訳になります。「」は「いけないと分かってる」、「ダメだと知っていても」などと言う意訳になり「やめられない」や「ついついやってしまう」は「I just can't stop myself」で表します。
次の例は「やっちゃダメだと分かってるけど~」になります。ここでは「I shouldn't」で「自分が○○をしちゃダメ~・やってはいけない」と表してます。
例
・I know it's wrong but I can't stop myself from taking all the free samples(いけないと分かってるけど無料のサンプルを全部持って行くのをやめられない)
・I know I shouldn't but I'm going to have another piece of cake(ダメだと分かってるけどケーキをもうひとつ頂きます)
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
I know I shouldn’t, but I can’t help myself.
とすると、「いけないと分かっているが、[ついついしてしまう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/104139/)」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
can't help but ~せざるを得ない、~せずにはいられない
参考になれば幸いです。