世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼はこけて、頭を打ちました。って英語でなんて言うの?

歩き始めたこどもがよくやる、何もないところでつまづいてこけて、頭を打って泣くシーンを説明したいです。後ろにこけて、後頭部を床に打つイメージです。「頭をうった」の表現が多すぎて、どれが適切かわかりませんでした。hitでいいの?
default user icon
mamiさん
2019/05/22 14:41
date icon
good icon

17

pv icon

21547

回答
  • He fell and hit his head.

「こける」、「転ぶ」はfallです。過去形:fell。 この場合の「うつ」はhitでいいです。自分で打ったので、主語がheです:he hit his head。訳文では、文頭にheと言ったので、hitの前のheは省略できます。
回答
  • He stumbled and hit the back of his head on the floor.

こんにちは。 ご質問ありがとうございます。 "He stumbled"=「彼はこけた」 "and hit the back of his head on the floor."=「そして彼は後頭部を床に打った。」 ☆ "fell"でも問題ありませんが、「こける」のニュアンスからすると"stumble"の方が近いと思います。 ☆ 「打つ」より少し弱い場合は "bump"が使えますが、この文脈ですと、"hit"が良いと思います。 ご参考になると幸いです。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • He fell and bumped his head.

  • He tripped and banged his head on the floor.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーHe fell and bumped his head. 「彼はこけて頭を打った」 ーHe tripped and banged his head on the floor. 「彼はつまづいて床で頭を打った」 ここの「頭を打つ」は to bump one's head や to bang one's head のように言えます。 ご参考まで!
good icon

17

pv icon

21547

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:21547

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー