A person who is straightforward ward enough to read the instructions.
A person who is wise enough to read the instructions.
確かにこの場合は He is diligent と言う言い方は伝わりますが、これだけでは彼が真面目の人言う事を示してるだけなので、彼が説明書を読む様な人と言うとこが抜けてるので、enough to read the instructions を加えた方がいいと思います。
Wiseはちゃんと説明書を読む賢い人という意味も含まれています。
straightforward もこの文章につかえます。
あとHe follows the rules もこの場合使えますが、これでは ただル-ルを守る人と言う意味になっちゃうので、He is diligent enough to follow the rules. と言うと、彼はル-ルを守れる様な真面目な人と言う意味になるので、いいと思います。
お役に立ちましたか?^_^
He's the kind of guy who reads every last word in a manual. He's so serious about life.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーHe's the kind of guy who reads every last word in a manual. He's so serious about life.
「彼は説明書を隅から隅まで読むようなすごく真面目な人だ」
to read every last word in a manual で「説明書をきっちり読む」と言えます。
ご参考まで!