世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

鼻息荒いよ。息も切れてるし。一生懸命だねって英語でなんて言うの?

2歳の息子が、楽しそうに歌いながら踊っています。とても一生懸命に踊っています。鼻息を荒くして、息を切らしながら歌、躍りをしています。この様子を見て、言いたいです。
female user icon
Erikaさん
2019/05/04 21:16
date icon
good icon

2

pv icon

5879

回答
  • You are out of breath! But you are doing so well!

ご質問ありがとうございます。 "Out of breath"で、「息が切れている」となります。 "But you are doing so well"は、「でもすごく良く出来ている」になります。 この他にも、"Doing really good"なども使えます。 ちなみに「一生懸命」は、"Trying really/so hard"になります。 お役に立てれば幸いです。
回答
  • You're snorting and short of breath, you're having so much fun dancing and singing.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーYou're snorting and short of breath, you're having so much fun dancing and singing. 「鼻息荒くて息切れしてるよ。一生懸命踊って歌って楽しんでたもんね」 to snort で「鼻を鳴らして荒い息をする」 short of breath で「息切れがする」 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

5879

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5879

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー