I had always thought the Statue of Liberty was white. But now I realize it's actually green.
"I had always thought the Statue of Liberty was white. But now I realize it's actually green."
「今まではずっと自由の女神は白いと思ってきた。でも今は本当は緑なんだと気がついた」
「今までは」だけでしたら "until now" と言います。この例文の場合は文法を使うことで、もう少し自然に、"until now" を使わなくてもニュアンスが出る方法を使いました。
* had thought: (完了形 + 過去分詞) 以前まで〜〜だと思ってきた
* Statue of Liberty: 自由の女神
* white: 白、白い
* but now: 今となっては
* realize: 気づく
* actually: 実際のところ
* green: 緑色、緑
ご参考になれば幸いです。
I thought it was white, but I recently realized it's actually green.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
I thought it was white, but I recently realized it's actually green.
とすると、「今までは白だと思ってたけど[最近](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36239/)緑だときずいた。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
realize 気付く
参考になれば幸いです。