Many of Higashino Keigo’s works are being made into movies.
この場合みたいに作品を意味する言葉の中で一番使われる言葉はworks と言う言葉なので使いました。この場合works は動詞として使われていないので、仕事をすると言う意味ではありません。この場合ではworks は名詞として使われているので、誰かの作品と言う意味として使われています。
Be made into とbe turned intoは同じ意味で(映画に)起用されているという意味です。
お役に立ちましたか?^_^
Many works by Keigo Higashino have been made into movies.
ご質問ありがとうございます。
「映画化される」は英語で "be made into a movie" 、主語が複数形のときは "movies" に変更するのが自然です。以下のように言います。
"Many works by Keigo Higashino have been made into movies." 「東野圭吾作品の多くが映画化されています」
A lot of Keigo Higashino's books have been made into movies.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーA lot of Keigo Higashino's books have been made into movies.
「東野圭吾の本の多くは映画化されている」
to be made into movies で「映画化される」
または to be scripted into movies でも「映画化される」と言えます。
ご参考まで!