世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

"拙い文章ですが、よろしくお願いします"って英語でなんて言うの?

英語圏の方向けにメールを送信します。その際 最後につける言葉です。
default user icon
Keito:Japanさん
2019/04/16 16:11
date icon
good icon

3

pv icon

13658

回答
  • Best regards

  • My English is poor, but thank you for your kindness.

  • We kindly ask your continued cooperation.

拙い文章は、拙い英語の文章という意味で訳すと、My English is poorと表します。そして、よろしくお願いします、という英語はthank you for your kindnessやthank you for your cooperation.といった表現になりますので、この2つを合わせると良いでしょう。 もし、よろしくお願いします。という意味のみでよければ、定型文として、Best regards やSincerelyを追加しても良いでしょう。
Yui S 英語講師
回答
  • I appreciate your patience with my writing. Thank you for your time.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。 I appreciate your patience with my writing. Thank you for your time. とすると、「拙い文章ですが、[よろしくお願いします](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/24811/)」というようなニュアンスで伝えられます。 役に立ちそうな単語とフレーズ patience 忍耐、我慢、根気 参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

13658

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:13658

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー