I can't really talk now but let's talk after I get home when I have more time.
I don't have much time now. We can have a good conversation once I'm (at) home.
1) I can't really talk now but let's talk after I get home when I have more time.
「今は話せないけど、家に帰ったらもっと時間があるからその時に話そう。」
2) I don't have much time now. We can have a good conversation once I'm (at) home.
「今あんまり時間がないんだ。家に帰ったらゆっくり話せるよ。」
「家に帰ったら」は
when I get home
once I'm (at) home
と言えます。
「もっと(話す)時間がある」は
I have more time (to talk)
「ゆっくり話せる」は
we can have a good conversation
と言えます。
ご参考になれば幸いです!
I can’t talk right now, but we can talk once I get home.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
I can’t talk right now, but we can talk once I get home.
とすると、「今はできないから[家に帰って](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/23757/)からゆっくり電話しよう。」というようなニュアンスで伝えられます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
tied up 手が離せない、手がふさがっている、手いっぱいである
参考になれば幸いです。