I can understand being bored of eating the same thing everyday.
I don't blame you.
fair enough
直訳すれば、
I can understand being bored of eating the same thing everyday.
毎日同じものを食べていれば飽きるのはわかるよ。
こんな感じになります。
もう少し短く言いたければ、
I don't blame you.
直訳すると、あなたのせいにはしない。ですが、意味的には、そう思っても仕方ないよね。という感じです。
Fair enough.
直訳すると、それはフェアーだ。ですが、意味的には、そりゃそうだね。と言うニュアンスです。
下2つはいろんなシナリオで使えると思うので、覚えておいて損はないかと思います!ぜひいろんなシーンで使ってみてください。
子どものごはんって毎日の問題だから、頭が痛くなりますよね。毎日同じものを喜んで食べてくれたらどんなに楽か!(笑)
お役に立てれば幸いです!
I guess you are sick and tired of eating the same food every day.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI guess you are sick and tired of eating the same food every day.
「そりゃ毎日同じもの食べれば飽きちゃうよね」
to be sick and tired of ...ing で「…するのに飽きる・うんざりする」
ご参考まで!