「そうなるといいな」という文の訳だけだと I hope so. などになる気がするのですが、詳細の説明を聞く限りそういう意味ではなさそうですね。
I’m foreseeing a formidable future. 「最悪な未来になるのが目に見えてる」と言われたのを否定したいということだと思うので、
No, it has to be fun!
いや、絶対に楽しいって!
I think this is the best way so far.
今のところ、これが最善の方法だと思うよ。
It's a lot better than other options.
他の選択肢よりは全然マシだよ。
というような言い方があるでしょうか。
(前文)の状態がわからないので、的確な回答になっているかわかりませんが、参考になれば幸いです。
That future sounds awesome. I’d love to see it happen!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
That future sounds awesome. I’d love to see it happen!
とすると、「(前文)の未来は[絶対](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/12250/)面白いよ!」というようなニュアンスで伝えられます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
see ~ happen ~が起こるのを見る
参考になれば幸いです。