I’m sorry that I contacted you at such a hard time in your life.
I’m sorry that I contacted you at such a hard time in your life.
人生のとても大変なときに連絡してすみません。
この場合のcontactは動詞で連絡すると言う意味です。
such a hard time はとても大変な時と言う意味で、この場合単に忙しいというよりは何か良くないようなことが起きているという想定で使いました。
It was right after my surgery that you sent me a message so I couldn’t respond earlier I’m sorry.は手術後だったので連絡遅くなってごめんと言うです。
お役に立ちましたか?^_^
Sorry to trouble you after you just finished your surgery.
I didn't mean to trouble you while you're still recovering from your surgery.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーSorry to trouble you after you just finished your surgery.
「手術を終えたばかりの時にごめんなさい」
ーI didn't mean to trouble you while you're still recovering from your surgery.
「手術からまだ回復している時に迷惑をかけるつもりはなかったの」=「手術後の大変な時にごめんなさい」
ご参考まで!