Hey there Fumiya!
ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!
「飲みやすい」の直訳はこの場合でいいと思います。
Which ones are easy to drink?
アメリカ人は、「飲みやすい」と言いたい時に、「easy to drink」ではなく、「smooth」(滑らか)と言います。
This wine is really smooth!
このワイン、飲みやすい!
飲みづらいは「harsh」(荒い)
This wine is kind of harsh for me.
このワインはちょっと飲みづらい
よろしくお願いします!
アーサーより
What kind of drink can you recommend that's easy going down?
Do you have any drinks that are low in alcohol?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhat kind of drink can you recommend that's easy going down?
「飲みやすいおすすめの飲み物はどれですか?」
easy going down を使って飲みやすいことを表現できます。
ーDo you have any drinks that are low in alcohol?
「アルコール度数が低い飲み物はありますか?」
low in alcohol で「アルコールの弱い・アルコール度数の低い」
ご参考まで!