「パソコンがもう限界だ」は英語では「This computer can't handle anymore」になります。
「PCの様子が最近おかしく、何度もフリーズするので
あーもう限界だわ。買い替えなきゃ」は「The states of this computer is not what it used to be. It freezes all the time and I need to buy a new one」になります。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
My computer has reached its limit.
私のパソコンはもう限界です。
reached its limit で「限界に到達した」のようなニュアンスになります。
ぜひ参考にしてください。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI think my pc has had it.
「PCがもう役に立たなくなった」=「もう限界だ」
ーI think that's it for my computer.
「パソコンがもうダメだと思う」=「もう限界だ」
ーI think my computer is kaputski.
「パソコンがもう壊れたと思う」=「もう限界だ」
ご参考まで!