'My seat is right at the front! I refuse to have the seat at the back!'
'My seat is right at the front! I am NOT sitting at the back!'
「私の席は一番前です!!一番前のチケットを買ったのに、後ろの席なんて許しません!!!絶対嫌です!」
"My seat is right at the front!! I bought tickets for the seat right at the front so I refuse to have the seat at the back!!! I am NOT having it!" など
許しませんというよりは認めない、嫌だって言ったら嫌だ
の意味に近いのが refuse。
後者の I am NOT sitting at the back は断じて後ろに座りません
の表現です。
I paid for a ticket at the very front. There's no way I'm going to sit at the back!
I'm definitely not going to sit at the back when I bought a ticket to sit in front of the stage.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI paid for a ticket at the very front. There's no way I'm going to sit at the back!
「一番前のチケットを購入しました。後ろに座るなんてありえない!」
ーI'm definitely not going to sit at the back when I bought a ticket to sit in front of the stage!
「ステージの前の席を買ったのに、後ろになんて絶対座りません!」
ご参考まで!