世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

『私の席は一番前です!後ろの席なんて許しません!』って英語でなんて言うの?

英語で『私の席は一番前です!!一番前のチケットを買ったのに、後ろの席なんて許しません!!!絶対嫌です!』を言うと、どうなりますか?? ライブの一番前のチケットを買ったのに、 後ろの席にされた時に使いたいです。 ご回答願います。
female user icon
SAKIさん
2018/10/07 18:24
date icon
good icon

1

pv icon

8914

回答
  • 'My seat is right at the front! I refuse to have the seat at the back!'

  • 'My seat is right at the front! I am NOT sitting at the back!'

「私の席は一番前です!!一番前のチケットを買ったのに、後ろの席なんて許しません!!!絶対嫌です!」 "My seat is right at the front!! I bought tickets for the seat right at the front so I refuse to have the seat at the back!!! I am NOT having it!" など 許しませんというよりは認めない、嫌だって言ったら嫌だ の意味に近いのが refuse。 後者の I am NOT sitting at the back は断じて後ろに座りません の表現です。
回答
  • I paid for a ticket at the very front. There's no way I'm going to sit at the back!

  • I'm definitely not going to sit at the back when I bought a ticket to sit in front of the stage.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI paid for a ticket at the very front. There's no way I'm going to sit at the back! 「一番前のチケットを購入しました。後ろに座るなんてありえない!」 ーI'm definitely not going to sit at the back when I bought a ticket to sit in front of the stage! 「ステージの前の席を買ったのに、後ろになんて絶対座りません!」 ご参考まで!
good icon

1

pv icon

8914

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:8914

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー