You can ride on the balloon when you turn 3 (years old).
You can ride on the balloon when you turn 3 (years old).
【訳】3歳になったら気球に乗れるよ。
balloon は「風船」の方が知られていますが、「気球」も同じです。
正確には hot air balloon「熱気球」でしょうが、フルで呼ぶことはあまりありません。
years old も会話文では略してしまうことが多いです。
turn =変わったら become =なったら でももちろん構わないです。
You are 2 (years old), so you can't ride that yet.
【訳】あなたは2歳だから、あれにはまだ乗れないんだよ。
That's a shame.
【訳】残念だね。
shameは本来「恥」として知られる単語です。
Shame on you! 「恥を知れ」やYou should be ashamed. 「恥ずかしくないの?(恥ずかしくなるべきだよ)」とあまり良くない時に使われることが多いのですが、that's a shame ではなぜか「残念だね」という意味になり、よく使われます。
It's sad...isn't it? 「悲しいよね〜」
Too bad for you. 「(あなたにとっては)残念だね」
という表現でもいいと思います。
Once you turn three, you can go for a ride in the hot air baloon.
You're only two, so you can't get on it.
That's too bad.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーOnce you turn three, you can go for a ride in the hot air balloon.
「3歳になったら、気球に乗れるよ」
ーYou're only two, so you can't get on it.
「まだ2歳だから乗れないね」
ーThat's too bad.
「残念だね」
ご参考まで!