間違っても相手に[安心させる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68380/)英語の言い方は:「It's fine, don't worry about it.」を推奨します。
他にも同じニュアンスを込めた言い方はいくつもあります:
- No worries, it's cool
- Don't worry about it, it's not a problem
- It's cool, bro (男同士)
女性なら「It's fine, don't worry about it」が一番自然かと思います。
上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目の英訳文は「(それは)[大丈夫です](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4716/)。[心配しないで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38565/)ください。」、二つ目の英訳文は「(それは)大丈夫だと思います。大きな問題じゃありません。」となります。
「[気にしないで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45420/)。」という時に、日本語の「ドンマイ!」に引きずられて、"Don't mind."と言いそうになりますが、英語では"Don't mind."という表現はしませんので、ご注意ください。
<ボキャブラリー>
That's fine = 大丈夫だよ
no worries = 心配ないよ、気にしないで
not a big deal = たいしたことじゃないよ
お役に立てれば幸いです。
1. It's fine, don't worry about it.
大丈夫だよ、心配しないで。
2. No worries.
心配ないよ。
上記のような言い方ができます。
No worries は No problem と同じような表現です。
オーストラリアなどでよく聞きます。
ぜひ参考にしてください。
「大丈夫だよ、気にしないで」は、
"Don't worry. It's not a big deal."
"No worries. It's no big deal."
"not a big deal"/"no big deal"は、「大したことない・問題ない」という意味です。
"not"の後の名詞には冠詞"a"が付きますが、"no"の後の名詞には"a"が付きません。
A: "I forgot to bring my textbook today."
B: "Don't worry. It's not a big deal."
A:「今日、教科書を持ってくるのを忘れてしまいました。」
B:「大丈夫だよ。気にしないで。」
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・It's fine, don't worry about it.
・It's OK, no worries.
どちらも「大丈夫だよ、気にしないで」の意味で使うことができます。
no worries はカジュアルな言い方で、no problem と同じニュアンスです。
ぜひ参考にしてください。
・It's fine. Don't worry about it.
大丈夫だよ。気にしないで。
・No worries!
心配ないよ!=気にしないで!
no worries は no problem に似たニュアンスで「心配ないよ」「気にしないで」という意味の英語表現です。
ご質問ありがとうございました。
また何かございましたらいつでもご質問ください。
It's fine. Don't worry about it.
大丈夫です。気にしないでください。
It's all right. Don't worry.
大丈夫です。気にしないでください。
「気にしないで」は英語で
Don't worry about it
No problem
No worries
It's all right
などなど、さまざまな言い方ができます。