世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ボーっと生きてんじゃねえよ!って英語でなんて言うの?

某番組キャラの5歳児が言ってる台詞なんですが、ちょうどいい英訳ありますか
default user icon
( NO NAME )
2018/08/30 19:17
date icon
good icon

68

pv icon

28895

回答
  • So much for fooling around.

  • Don't sleep through life!

実は、2つ目の  Don't sleep through life! はこの「某番組」のタイトルバックに出てくる英語ですが、これでもいいと思います。 sleep through 〜 は、「〜の間眠り続ける」が直接の意味で、例えば  If I sleep through the alarm, will you wake me?  (目覚ましが鳴っている間に起きなかったら、起こしてください。) のように使います。 そして、「〜」を life にすれば、比喩的に「ぼーっと生きる」の意味で使えます。 ただ、ここで life とすると語感的にちょっと長すぎるのが難点です。 そこで、他の表現では、fool around(無駄に時間をつぶす、のらくらする) (= to waste time behaving in a silly way or doing things that are not important) を使って、  So much for fooling around. もいいと思います。 この So much for 〜 は「〜はこれまで」という言い方です。  So much for joking around.(冗談はこのくらいにしましょう。) のように使います。
回答
  • You'd better wake up!

質問者さんへ こんにちは。 「ぼーっと生きる」ですが、直訳しようとすると 難しいですね。  You'd better wake up! という表現も可能と考えます。  You had better の省略ですが、  had better + 動詞の原形 で、~しないと、大変なことになるわよ、よくないことが起こるわよ、 という状況で使われます。  ex. We'd better leave. The bus is coming!    「今ここを出ないと」「バスが来ちゃっているよ!」 そこで、   You'd better wake up! で、文字通り「目を覚ませ!」となります。 日本語でも、言いますよね。寝ている人に言っている訳ではありません。 またこれは、一昔前に流行りました「天使にラブソングを」という 映画の劇中歌に使われていた歌詞でもあります。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
good icon

68

pv icon

28895

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:68

  • pv icon

    PV:28895

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー