世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「猫は三年の恩を三日で忘れる」って英語でなんて言うの?

日本のことわざで「猫は三年の恩を三日で忘れる」を英語でどのように表現したらいいでしょうか?アドバイスお願いいたします。
default user icon
daisuke nagasawaさん
2018/08/21 17:25
date icon
good icon

7

pv icon

4456

回答
  • Cats forget three years worth of favour in three days

三年の恩 は three years of favour などでも良いと思いますが three years worth は 3年分の価値って意味でより恩の 重みを感じる表現かと思います。
回答
  • "Cats forget favors in three days."

- "Cats forget favors in three days." 直訳すると「猫は恩を三日で忘れる」となります。これは、猫や一般的に人が示した恩情をすぐに忘れる状況を表している短い英語のことわざです。 - "A cat forgets three years of favor in three days." より詳しく「猫は三年間の恩を三日で忘れる」という意味のことわざです。この表現は、期間を明確にすることで日本の元のことわざの内容に忠実になっています。 関連する単語リスト: - cat - 猫 - forget - 忘れる - favor - 恩/親切 - year - 年 - day - 日
回答
  • Cats forget three years of kindness in three days.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーCats forget three years of kindness in three days. 「猫は三年の恩を三日で忘れる」 ここの「恩」は kindness を使っても言えます。 この反対に、次のような言い方もありますね。 ーIf you have a dog for three days, the dog won't forget your kindness for three years. 「犬は三日飼えば、その恩を三年忘れない」 ご参考まで!
good icon

7

pv icon

4456

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:4456

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー