世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

(折れた)骨がきれいにくっ付いたって英語でなんて言うの?

3月下旬に骨折しましたが、ようやくきれいにくっ付きました。
default user icon
MIWAさん
2018/08/02 22:06
date icon
good icon

16

pv icon

11583

回答
  • The broken bone has mended nicely.

  • The broken bone has mended well.

MIWAさん ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 1. The broken bone has mended nicely. 2. The broken bone has mended well. --- to mend = 「直る」に近い意味です。 P.S. 英語圏では、「きれいにくっ付いた」というニュアンスを表現したい場合は、「mended well」が一番自然で、一番使いそうな言葉となります。 お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • My broken bones have started to heal very nicely

  • The bones that broke are on the mend

My broken bones ( 私の骨折した骨は)have started to heal ( 治り始めた)very nicely( よく) The bones that broke( 骨折した骨は) are on the mend( もうすぐ 完全に治りそう)
回答
  • I broke a bone in my hand at the end of March, but it was a clean break so it's healing well.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI broke a bone in my hand at the end of March, but it was a clean break so it's healing well. 「3月下旬に手の骨を折ったが、綺麗に折れたので、治りが良い」 a clean break は複雑骨折ではなく、ポキッときれいに折れる骨折のことを言い、この骨折は比較的きれいにくっつきやすいです。 ご参考まで!
good icon

16

pv icon

11583

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:11583

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー