世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

先生がすぐに親が手伝ったと見抜いたって英語でなんて言うの?

夏休みの宿題を親に手伝ってもらった。 親が頑張り過ぎて素晴らしい作品ができたので、先生に手伝ってもらったのがバレた。と言いたいです。
male user icon
TOMさん
2018/07/16 23:10
date icon
good icon

4

pv icon

3466

回答
  • The teacher could tell straight away that he/she got some help from his/her parents

  • It was obvious to the techer that her/his parents helped her/him with the homework

(1) The teacher could tell straight away that he/she got some help from his/her parents 'could tell straight away' = 「すぐにわかった」「すぐに見抜けた」 'get some help' =「手伝ってもらう」「少し手を貸してもらう」 'parents' = 「親」 「彼・彼女が親に宿題を手伝ってもらったことはすぐに見抜けた」 (2) It was obvious to the teacher that her/his parents helped her/him with the homework 'obvious' =「明確」「明らか」「バレバレ」 'obvious to ~' =「〜には明らか」 'help ~' =「〜を手伝う」 'homework' = 「宿題」 「彼女・彼が親に宿題を手伝ってもらったことは先生には明らかだった」というようなニュアンスの訳出になります。 「素晴らしい作品ができたので〜」と付け足したい場合 (1) Because the final product was amazing, it was obvious to the teacher that her/his parents helped her/him with the homework 'final product' = 「最後に出来上がったもの」「最後の出来栄え」 'amazing' = 「素晴らしい」
回答
  • The teacher could tell right away that the parents helped the kid with the project.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーThe teacher could tell right away that the parents helped the kid with the project. 「先生は親がその作品を作るのに子供を手伝ったとすぐに見抜いた」 could tell right away that ... で「…だとすぐに見抜いた」と言えます。 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

3466

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3466

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー