Someone who has learned English in his/her childhood will speak English even if he/she grows up.
People who have learned English in their childhood will speak English even if they grow up.
Someone who has learned English in his/her childhood will speak English even if he/she grows up.
【訳】子供時代から英語を習っていた人は、大人になっても英語が話せるだろう。
主語が誰か不明確な場合、someoneでも使えます。ただ、その後に「その人の〜」と続く場合、heにするのかsheにするのかというややこしい問題が生じます。(辞書とかならone’s とも言いますが、一般では言わないです)
話し言葉の場合はもうhe扱いにしてしまっていますが(theyにしている人もいるかも)。
私は大体主語をPeopleにして複数系にしてしまうことが多いです。
そして自分の意見ならI think を頭につけるでしょうか。
I think people who have learned English in their childhood will speak English even if they grow up.
【訳】子供時代から英語を習っていた人たちは、大人になっても英語が話せると思う。
また細かいことですが、「将来英語が話せるようになる」のではなく、「小さい頃から習って話せているのを大人になっても覚えている」が正確だと思うので、even if they grow upになっています。
If a person start studying English when they're a kid, they will be able to speak English when they are an adult.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIf a person starts studying English when they're a kid, they will be able to speak English when they are an adult.
「誰かが子供の時に英語を習い始めたら、大人になった時、英語が話せるようになるだろう」
ここの「誰か」は a person とも言えますよ。
文中で they を使っているのは、この a person が男性か女性かわからないからです。
ご参考まで!