世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

文字だけではニュアンスは伝わらないって英語でなんて言うの?

同じ言葉でも、“言う”と“文字”では伝わり方、受けとられ方が違う。 文字だけでは表情まで読み取れないので、怒ってないのに怒ってるように受け取られたり..
default user icon
Yosumiさん
2018/05/27 14:22
date icon
good icon

17

pv icon

22257

回答
  • It's difficult to convey the nuance in text.

  • It's difficult to convey the nuance in writing.

ここの「文字」は、直訳すると「Words」になりますが、「Text」や「Writing」と伝えたほうがふさわしいと思います。書いてるものと口で言ってるものも英語で「Words」というので。 「ニュアンス」→「Nuance」 「伝わらない」→「伝わりにくい」→「Difficult to convey」になります。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • The nuance can't be conveyed with just words.

「文字だけではニュアンスは伝わらない」は英語で「The nuance can't be conveyed with just words.」と言います。英語圏のインターネットには皮肉は文字で伝わらないとよく言われていて揉める時もあります。 皮肉は文字だけではニュアンスは伝わらないです。 The nuance of sarcasm can't be conveyed with just words.
回答
  • The subtle nuances of what you want to say sometimes cannot be communicated just using words.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーThe subtle nuances of what you want to say sometimes cannot be communicated just using words. 「言いたいことの微妙なニュアンスは、文字だけでは時に伝わらない」 subtle nuance で「微妙なニュアンス」と言えます。 ご参考まで!
good icon

17

pv icon

22257

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:22257

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー