I am going out with my daughter tonight so I made supper in advance.
「今夜娘とお出かけする予定だ」は「I am going out」という未来形を使用し、そのあとに「with my daughter tonight」とします。その後、「だから」という意味の「so」を入れ、「晩御飯」という意味の「supper」を「made」するという意味で「so I made supper」、「だから私は晩御飯を作った」とします。そして、最後の「in advance」は「早めに・先に」という意味になります。
I'm going out with my daughter after this, so I started preparing dinner early.
この場合、次のような言い方ができますよ。
A: Are you already making dinner? Isn't it a bit early?
「もう夕飯作ってるの?ちょっと早すぎない?」
B: I'm going out with my daughter after this, so I started preparing dinner early.
「この後、娘と出かけるから早く夕飯の準備を始めたの」
to start preparing dinner で「夕飯の準備を始める」と言えます。
ご参考まで!