「結局そうなる」を英語で言うなら、
It always comes down to this (最終的にはいつもこうなる)
または、
We always end up...(結局最後はいつも…)
…のところには 結局そうなることが, なんなのかをはっきりする必要があります。
例えば: ①「金曜日の夜はいつもなに食べるか迷うけど、結局はピザになっちゃんだよね」 We can never decide what to eat on Friday night, but we always end up eating pizza.
② 「結局ボーリングになっちゃうんだよね。」It always comes down to bowling.
と言いたいときに使えます。
After all is said and done, I'm sure we'll do the same thing we always do.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWe always end up doing the same thing.
「いつも結局同じことしてるよね」
to end up doing the same thing で「結局同じことをする」
ーAfter all is said and done, I'm sure we'll do the same thing we always do.
「結局いつもと同じことすることになるよ」
after all is said and done「結局・やはり」という表現も覚えておくと良いでしょう。
ご参考まで!