"Oyaki" is a Japanese dumpling made of vegetables, rice, or any other filling, wrapped in buckwheat dough then roasted.
「お焼き」は英訳がないと思いますが、「bun」か「dumpling」が一番近いと思います。例えば、
rice in a bun / rice dumpling
udon in a bun / udon dumpling
vegetables and tuna in a bun / vegetable and tuna dumpling
など
英語で「お焼き」を説明したいなら、こういう文章が良いと思います:
"Oyaki" is a Japanese dumpling made of vegetables, rice, or any other filling, wrapped in buckwheat dough then roasted.
This one's packed with veggies and tuna — I made it into a little patty for you!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
This one's packed with veggies and tuna — I made it into a little patty for you!
とすると、「これは野菜と[ツナ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55581/)がたっぷり入ったうどん(ご飯)よ。お焼きにしましたよ」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
patty 円盤状にして焼いた料理
参考になれば幸いです。