世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

喧嘩の仲裁にはいるって英語でなんて言うの?

お隣に住む親子が、喧嘩を始めたので、やめるように仲裁にはいりました。
female user icon
Kaoriさん
2018/02/08 23:31
date icon
good icon

3

pv icon

13723

回答
  • 1) stop fighting!

  • 2) break it up!

喧嘩は1)だと(fight)です。 直訳で(喧嘩はやめなさい)です。 2) フランクな言い方になります。  意味としてはやはり(喧嘩はやめなさい)です。  break up が(やめなさい)  it が(喧嘩)を指してます。
回答
  • The mother and child next door started arguing, so I stepped in to break it up.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。 The mother and child next door started arguing, so I stepped in to break it up. とすると、「お隣に住む親子が、喧嘩を始めたので、やめるように[仲裁にはいりました。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46432/)」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ step in 論争などに介入する 参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

13723

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:13723

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー