こんにちは。
「喜び」は英語で様々な表現ができます。
【例】
joy / happiness / delight / pleasure / jubilation / glee / ecstacy / etc...
上記はどれも「喜び」を意味する表現です。
それぞれ下記のようなニュアンスがあります。
joy:喜び、うれしさ
happiness:[幸福](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57514/)、満足、幸せ
delight:大喜び、[歓喜](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77239/)
pleasure:楽しみ、喜び、快楽
jubilation:歓喜、大喜び
glee:大喜び、歓喜
【例】
He expressed his happiness with his whole body.
「彼は全身で喜びを表した」
He jumped up and down in joy.
「彼は嬉しさのあまり飛び跳ねた」
ーー
ぜひ参考にしてください。
辞書を引くと「喜び」は、joyやdelightと言う単語が出てくるかと思いますが、「彼は勝った喜びを全身で表した」のフレーズは、"He was expressing his happiness with his whole body." (「彼は、全身で嬉しさを表した。」)がカジュアルで適切です。
「[全身](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69582/)で〇〇を[表す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53433/)」は、express 〇〇 with his/her/my entire body. です。
勝った選手たちの試合後のポースを見るのも楽しいですよね!
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
喜びは英語で Joy/Delight/Pleasureと言います。
以下に、例文を挙げておきます。参考にしてみてください。
1) It was such a joy being with you today.
今日は一緒に過ごせて本当に嬉しかった
2) You are such a delight to be with.
あなたといると喜びいっぱいになる
You could see how happy he was/ You could see how extremely happy he was
「喜び」という名詞は英語でhappinessやjoyになります。
「彼は勝った喜びを全身で表した」を直訳すると、He expressed joy/happiness with his entire bodyになりますが、私ならYou could see how extremely happy he wasと言います。「彼の喜びがはっきり見える」という言い方です。
ご参考になれば幸いです!
「喜び」は英語で happiness が一つの言葉ですが、happiness は「喜び」より「幸せ」のニュアンスです。その場での喜びは英語で joy とよく言います。
例)
彼は勝った喜びを全身で表した
He showed his joy at winning with his whole body
ご参考になれば幸いです。
「喜び」は英語で「joy」「happiness」や「delight」色んな言い方で表現できます。
だから:
「彼は勝った喜びを全身で表した」
→「His joy after winning could be seen throughout his body」
→「His happiness after winning could be seen throughout his body」
例文:
「彼女の喜びで十分です」
→「Her joy is enough for me」
→「Her happiness is enough for me」
「彼女の表情で喜びが伝われた」
→「Her happiness was conveyed by her facial expression」
ご参考になれば幸いです。