work hard, play hard
→よく働き、よく遊ぶ
どういった文脈でお使いになるのかわからなかったので、
求めている答えと違っているかもしれません。ごめんなさい
「work hard, play hard」は決まり文句みたいな表現だと思います
「work hard」は「一生懸命働く」、「play hard」は「よく遊ぶ」です。
「仕事も遊びも一生懸命」みたいな感じだと思います
例)
My motto is: Work hard, play hard
〔Jackson Clarion Ledger-Dec 7, 2017〕
→私のモットーは「よく働きよく遊ぶ」です
参考になるといいです
ありがとうございました。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
Things are different when I'm on the job or off.
とすると、「仕事の[オンとオフ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/80367/)で状況が異なる」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
things are looking up 状況が上向きつつある
参考になれば幸いです。