世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

米はパンより腹持ちがいいって英語でなんて言うの?

「パンを食べた時は2時間後にお腹が空くのに、米は4時間後にお腹がすく」ということを伝えたいときに使う
default user icon
Shujiさん
2017/12/28 07:37
date icon
good icon

59

pv icon

29629

回答
  • Bread makes me hungry quicker than rice.

「腹持ちがいい」というのは、おなかが空くまでの時間が長いということですよね?その場合は上記の文章でいいと思います。ちなみに「お米の方が満腹感がある」と言いたい場合は「Rice is more filling」という言い方になります。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Rice fills me up better than bread does.

  • To me, rice is more filling than bread.

  • Rice sticks to my ribs more than bread does.

食事を話す時に「fills me up」と「is filling」は「満腹させる」と言う意味です。それで、満腹になった時は「I’m full」と言います。「I’m stuffed」も言えます。 「sticks to my ribs」は「満腹させる」とか「腹一杯ようにする」と同じ意味なんですが、「fills me up」よりイディオム(慣用句)の表現です。「これを食べると、その後は長い間にお腹が空くことにならない」と言う意味です。
Danielle G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Rice stays with you longer than bread.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーRice stays with you longer than bread. 「米はパンより腹持ちが良い」 to stay with you longer を使って腹持ちがいいことを表現できます。 ーWhen I eat bread, I get hungry in two hours, but I don't get hungry for four hours when I eat rice. 「パンを食べると2時間でお腹が空くけど、お米を食べると4時間お腹が空かない」 to get hungry で「お腹が空く」 ご参考まで!
good icon

59

pv icon

29629

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:59

  • pv icon

    PV:29629

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー